"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. 

If you talk to him in his language, that goes to his heart."

                                                                             Nelson Mandela

" A different language - is a different vision of life."

                                                                          Federico Filini

Институт юридического перевода реализует дополнительные образовательные программы изучения иностранных языков.

Институт предоставляет возможность изучения английского, немецкого, французского, испанского и  китайского языков.

В наш век глобализации, активной межкультурной коммуникации очень важно не просто уметь общаться на иностранном языке, но и владеть им не уровне, необходимом для общения в профессиональной среде. Зачастую для успешной карьеры требуется владение несколькими иностранными языками.

Цели института:

  • расширить уровень языковой подготовки слушателей до профессионального;
  • увеличить конкурентоспособность выпускников наших программ на рынке труда;
  • повысить квалификацию юриста, дополнив ее знаниями в области иностранного языка.
Формирование и развитие умений и навыков:
  • понимания, перевода и анализа юридического текста на иностранном языке;
  • ведения деловой переписки на иностранном языке;
  • ведения переговоров с зарубежными партнерами;
  • составления договоров с иностранными компаниями.
Что позволит:
  • понимать право изучаемого языка, а также международное право;
  • правильно составлять резюме и мотивационные письма на иностранном языке;
  • участвовать в международных конференциях и круглых столах;
  • налаживать контакты с иностранными компаниями;
  • свободно и легко общаться с зарубежными коллегами;
  • и наконец, просто общаться на иностранном языке!

Преподаватели Института -  опытные преподаватели 2-х языковых кафедр Университета, которые уже многое годы готовят слушателей по различным языковым программам, в том числе и по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Наши преподаватели являются авторами многочисленных учебников и учебно-методических пособий по изучению иностранного языка, в том числе и профессионального юридического иностранного.

По окончанию программ профессиональной подготовки выдается диплом о присвоении дополнительной квалификации, который дает право ведения профессиональной деятельности в рамках основной квалификации, по окончанию краткосрочных дополнительных программ выдается сертификат.

Методика преподавания соответствует всем современным требованиям, занятия проходят в лингафонных кабинетах, оснащенных интерактивными досками и проекторами. Для освоения материала используются новейшие аутентичные, а также российские учебники и учебно-методические пособия.





ВТД35х45ю2.jpg Директор Института юридического перевода
 кандидат филол. наук, доцент кафедры английского языка №1
Татьяна Дмитриевна Витлинская
Телефон:

(499) 244-88-88 (доб. 055)

 Электронная почта
 tdvitlinskaja@msal.ru
Заместитель директора Института юридического перевода

 доцент кафедры английского языка №1
Ольга Владимировна Яшина
Телефон:

(499) 244-88-88 (доб. 831)

Электронная почта: ovjashina@msal.ru

Вы можете уточнить интересующую вас информацию о работе Института или задать нам вопрос о дополнительных образовательных программах в области изучения иностранных языков, и записаться на программу, обратившись по следующим телефонам или написав на электронную почту:

(499) 244-88-88 (доб. 4-85, 7-15, 8-31,0-55) Электронная почта: ovjashina@msal.ru

Регистрационная форма

ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ (с получением диплома)

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (срок освоения - 4 года)

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» рассчитана на людей, имеющих или получающих высшее образование по специальности или направлению подготовки «юриспруденция» или «судебная экспертиза», «судебная и прокурорская деятельность», «правовое обеспечение национальной безопасности» желающих получить дополнительную квалификацию в области юридического иностранного языка и перевода юридических документов. 

Программа включает в себя два основных блока дисциплин: практический блок, который реализуется в виде аудиторных практических занятий и теоретический блок, реализуемый дистанционно с использованием электронной образовательной среды Вуза. 

Практические дисциплины представлены практическим курсом разговорного иностранного языка, практическим курсом юридического иностранного языка, практическим курсом профессионально-ориентированного перевода. В ходе занятий слушатели получают возможность усовершенствовать уровень разговорного иностранного языка или овладеть иностранным языком с «нуля», получить знания в области языка профессионального общения (юридического иностранного языка), овладеть навыками юридического перевода. 

Набор теоретических дисциплин - это: стилистика русского языка, введение в языкознание и теория перевода. 

Cтудентам с 1 по 4 курсов всех Институтов Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) предлагается возможность освоить дополнительную Программу в процессе обучения по основной образовательной программе. Предметы дополнительной программы встроены в расписание основной, таким образом студентам предлагается осваивать основную и дополнительную программы параллельно в дневное время. 

Программа рассчитана на 8 семестров или 4 учебных года (занятия с сентября по июнь). Освоение дополнительной программы происходит параллельно с освоением программы бакалавриата. Занятия проводятся 3-4 раза в неделю по 6-8 академических часов. 

Студентам других вузов предлагается осваивать данную программу с 17.00. Режим занятий: 3-4 раза в неделю по 6-8 академических часов. 

Запись на программу в сентябре текущего года. Начало занятий – с сентября текущего учебного года. 

Дипломы установленного образца Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) о дополнительном (к высшему) образовании «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выдаются студентам, полностью выполнившим учебный план (не имеющим академических задолженностей), успешно прошедшим итоговую аттестацию. 

·         Режим занятий 3-4 дня в неделю по 2 аудиторных часа 

·         Выдаваемый документ -  Диплом о профессиональной переподготовке 

·         Язык обучения английский, французский, немецкий, испанский 

·         Стоимость программы: 304000, оплата производится по семестрам, стоимость 1 семестра обучения составляет 38000 рублей. Возможна оплата в рассрочку.

Поступление 

Целевая группа 

Лица, имеющие и (или) получающие высшее образование 

Документы для приема 

  • Оригинал и копия паспорта или документа, заменяющего его

  • Оригинал и копия документа об образовании и квалификации или справка об обучении для лиц, получающих высшее образование 

Для зачисления на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" нужно прислать в электронном виде на адрес ovjashina@msal.ru (Ольга Владимировна Яшина). 

1.      Регистрационную форму   

2.      Копию паспорта (страницы, содержащие информацию о персональных данных, о регистрации по месту жительства). 

3.      Копию диплома о высшем образовании. 

4.      Копию справки об обучении (для студентов), выданную ВУЗом. 

5.      Принести (в сентябре) 2 фотографии размером 3х4 (для формирования личного дела)   

6.      Пройти тестирование в режиме on-line, на сайте Университета для распределения по группам соответствующим вашему уровню владения языком. 

·         В сентябре можно приехать и заключить договор на обучение по адресу: ул. Садовая Кудринская, д.9, каб. 108, 105, 109, 111. 

Содержание программы 

Цель реализации программы: формирование, совершенствование и развитие у слушателей коммуникативной, профессиональной, социокультурной и личностной компетенций, необходимых для осуществления межкультурного общения юристов на иностранном языке. 

Область профессиональной деятельности слушателя, прошедшего обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», включает все виды межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. 

Объектом профессиональной деятельности является: иностранный язык и культура; способы, методы, средства, виды и приемы опосредованной межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, информационная и редакторская деятельность в сфере перевода. 

Виды профессиональной деятельности: 

- перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научной, учебной, юридической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, художественной литературы, а также переписки с зарубежными организациями, документов съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.; 

- письменные, полные и сокращенные переводы, при соответствии переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений; 

- подготовка аннотаций и докладов на иностранном языке. 

Дисциплины программы: 

  • Стилистика русского языка

  • Теория перевода 

  • Введение в языкознание 

  • Практический курс разговорного иностранного языка 

  • Практический курс юридического иностранного языка 

  • Практический курс профессионально ориентированного перевода. 

  • Дисциплины по выбору: Иностранный язык в сфере права интеллектуальной собственности, Иностранный язык в предпринимательского права, иностранный зык в сфере договорного права, Иностранный язык в сфере международного частного права, Перевод юридических документов, Иностранный язык в сфере права рекламы, шоу-бизнеса и спорта. 

  • Практика перевода. 

По окончанию программы студенты проходят итоговую аттестацию и получают диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».



Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (срок освоения - 2 года)

Программа предназначена для лиц, имеющих высшее юридическое образование и для студентов всех институтов Университета старших курсов. Освоение программы происходит в интенсивном режиме, за два года.

Режим занятий: 3 раза в неделю по 4 аудиторных часа, теоретические дисциплины осваиваются дистанционно с использованием электронной образовательной среды вуза.

Стоимость программы 252000 рублей (63000 рублей за 1 семестр обучения). Возможна оплата в рассрочку.

Время занятий - будние дни с 18.45 до 21.55 (возможны занятия в субботу).

По окончанию программы выдается диплом о присвоении дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".

Языки программы: английский, французский, испанский, немецкий.


Документы для приема 

  • Оригинал и копия паспорта или документа, заменяющего его 

  • Оригинал и копия документа об образовании и квалификации или справка об обучении для лиц, получающих высшее образование 

·         Для зачисления на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" нужно прислать в электронном виде на адрес ovjashina@msal.ru (Ольга Владимировна Яшина). 

1.      Регистрационную форму 

2.      Копию паспорта (страницы, содержащие информацию о персональных данных, о регистрации по месту жительства). 

3.      Копию диплома о высшем образовании. 

4.      Копию справки об обучении (для студентов), выданную ВУЗом. 

5.      Принести (в сентябре) 2 фотографии размером 3х4 (для формирования личного дела)   

6.      Пройти тестирование в режиме on-line, на сайте Университета для распределения по группам соответствующим вашему уровню владения языком. 

В сентябре можно приехать и заключить договор на обучение по адресу: ул. Садовая Кудринская, д.9, каб. 108, 105, 109, 111. 

Содержание программы 

Цель реализации программы: формирование, совершенствование и развитие у слушателей коммуникативной, профессиональной, социокультурной и личностной компетенций, необходимых для осуществления межкультурного общения юристов на иностранном языке. 

Область профессиональной деятельности слушателя, прошедшего обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», включает все виды межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. 

Объектом профессиональной деятельности является: иностранный язык и культура; способы, методы, средства, виды и приемы опосредованной межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, информационная и редакторская деятельность в сфере перевода. 

Виды профессиональной деятельности: 

- перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научной, учебной, юридической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, художественной литературы, а также переписки с зарубежными организациями, документов съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.; 

- письменные, полные и сокращенные переводы, при соответствии переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений; 

- подготовка аннотаций и докладов на иностранном языке. 

Дисциплины программы: 

  • Стилистика русского языка 

  • Теория перевода 

  • Введение в языкознание 

  • Практический курс разговорного иностранного языка 

  • Практический курс юридического иностранного языка 

  • Практический курс профессионально ориентированного перевода. 

  • Дисциплины по выбору: Иностранный язык в сфере права интеллектуальной собственности, Иностранный язык в предпринимательского права, иностранный зык в сфере договорного права, Иностранный язык в сфере международного частного права, Перевод юридических документов, Иностранный язык в сфере права рекламы, шоу-бизнеса и спорта.

  • Практика перевода

. По окончанию программы студенты проходят итоговую аттестацию и получают диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».




Академический иностранный язык для юристов



ДОПОЛНГИТЕЛЬНЫЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ

Иностранный язык каждодневного общения (срок освоения - 1 год)

 Целью данной программы является развитие навыков разговорного иностранного языка, совершенствование и развитие у слушателей коммуникативной, социокультурной и личностной компетенций, предполагающих умения межкультурной коммуникации, а именно: каждодневное, бытовое общение. Развитие навыков аудирования, говорения, чтения и письма, необходимых для осуществления общения с иностранными коллегами на бытовом уровне.  Программа предназначена для студентов всех институтов Университета и внешних слушателей.

Стоимость программы 74000 рублей, возможна оплата по семестрам.

Цель - повысить уровень языковой подготовки. Языки: английский, французский, испанский, немецкий.

По окончанию программы выдается сертификат Университета.


Иностранный язык в сфере юриспруденции (срок освоения - 1год)

Целью данной программы является совершенствование и развитие у слушателей коммуникативной, профессиональной, социокультурной компетенции необходимых для профессионального общения. Развитие навыков аналитического чтения, реферирования и резюмированы, развитие навыков аудирования и говорения для осуществления иноязычного общения с иностранными коллегами на профессиональные темы. Программа предназначена для студентов всех институтов Университета и внешних слушателей.

Стоимость программы 74000 рублей, возможна оплата по семестрам.

Цель - повысить уровень языковой подготовки.

Языки: английский, французский, испанский, немецкий.

По окончанию программы выдается сертификат Университета.


Разговорный иностранный язык (срок освоения - 1 семестр)

Цель программы - осуществление иноязычного общения на бытовом уровне. Развитие навыков говорения, чтения, аудирования и письма, необходимых для осуществления коммуникации с иностранными коллегами на бытовом уровне. Программа предназначена для студентов всех институтов Университета и внешних слушателей.

Стоимость программы 25000 рублей.

Цель - повысить уровень языковой подготовки.

Языки: английский, французский, испанский, немецкий.

По окончанию программы выдается сертификат Университета.


Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации - юридический иностранный язык (срок освоения - 1 семестр)

Целью программы является развитие у слушателей профессиональной компетенции, а так же навыков речевой деятельности, необходимых для ее осуществления в условиям межкультурного профессионально общения на иностранном языке. Программа предназначена для студентов всех институтов Университета и внешних слушателей.

Стоимость программы 25000 рублей.

Цель - получение навыка в области иностранного языка профессионального общения.

Языки: английский, французский, испанский, немецкий.

По окончанию программы выдается сертификат Университета.


Разговорный китайский язык (срок освоения - 1 семестр, 1 год)

Цель - развитие иноязычной коммуникативной компетенции. Программа предназначена для студентов всех институтов Университета и внешних слушателей.

Стоимость программы 30000 рублей за 1 семестр обучения.

Цель - получение навыка в области разговорного китайского языка.

По окончанию программы выдается сертификат Университета.





РАСПИСАНИЕ занятий для слушателей 1 года обучения по программе профессиональной переподготовки "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" 1 семестр 2018/2019 учебного года (срок обучения - 4 года)

Расписание "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" (4 года)

Списки групп


РАСПИСАНИЕ занятий для слушателей 1 года обучения по программе профессиональной переподготовки "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" 1 семестр 2018/2019 учебного года (срок обучения - 2 года)


Расписание "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" (2 года)

Список группы (2 года)


РАСПИСАНИЕ занятий для слушателей,  изучающих дополнительную образовательную краткосрочную программу иностранного языка «Академический иностранный язык» 1 семестр 2018/2019 учебного года с 26 сентября по 26 декабря 2018 года


Список группы (акад. англ.)

freelance-graphic-designer-toles-logo-2.jpg


TOLES - test of legal english skills

Экзамены TOLES  – мировой лидер в тестировании знаний юридического  английского языка. Это первые в мире экзамены по английскому языку в сфере юриспруденции; они проводятся с 2005 года. http://www.toleslegal.com

Экзамены TOLES – это практически ориентированные экзамены юридического английского языка, которые были разработаны при участии практикующих юристов специально для нужд международных и региональных юридических компаний и правовых департаментов крупнейших фирм. Цель экзаменов – проверка сугубо практических знаний кандидата в области юридического английского, что делает экзамены информативными и удобными для как для работодателей, так и для соискателей при трудоустройстве на юридические специальности.  

Конкретное содержание тестов TOLES является результатом регулярных тщательных консультаций с ведущими юридическими фирмами и постоянно обновляется в соответствии с изменениями в правовой среде. Обучающие материалы для подготовки к экзамену TOLES, как и он сам, были разработаны при участии опытных юристов. Экзамены TOLES   проверяют навыки чтения и письма кандидата, которые являются приоритетными в профессии юриста. 

Экзамены имеют три уровня, каждый из которых является очередной ступенью в достижении определенного уровня юридического английского языка. Это позволяет начать подготовку к экзаменам фактически с любого уровня владения английским языком.

TOLES Foundation - Базовый уровень владения английским юридическим языком

TOLES Higher - Средний уровень владения английским юридическим языком

TOLES Advanced - Профессиональный уровень владения английским юридическим языком

Система Orphus